مرگ انعكاس نوريست كه روي پنجره همسايه افتادهخيره مي شوي در اين انعكاس
انعكاس آزار دهنده
اما چشم از آن بر نمي داري
مرگ بازي گرامر است و كلام
مرگ بازي همسايه است و سرگرمي تو
...............................................................................................................................................................
der tod
des todes
dem tod
den tod
der tod des todes
dem tod den tod.
Ernst Jandl
.............................................................................................................
این شعر به زبان آلمانی است
ترجمه اش را هم معذورم....سعی کنید حتی اگر آلمانی بلد نیستید این جملات را بخوانید....بازی گرامر زبان هست و مرگ
عکس هم اتفاقی است از انعکاس نور و پنجره
4 comments:
ای مرده شور هر چی زبون زبر آلمانی رو بشورن.. اه اه... در تاد دم تاد احتمالان یک چیزیه تو این مایه ها که من مردم و تو مردی و اون میمیره . ما می میرم اما اونا نمی میرن!.. حیف که ندا ترجمه متون ادبی آلمانی می کنه ! اگه نه می دونستم که از اون بالا ( توی پرانتز بخون خانم مرکل) تا این پائین (توی پرانتز هر چی دلت می خواد بنویس!!) چه کار کنمشون!
چه خبره شلوغ کردین دوتایی؟؟
حیف این عکس به این قشنگی نیست که از مرگ می نویسی؟؟ اونم شب کریسمس؟
بابا روحیه!!!!!!!! کشتمتون
بابا جور دیگر باید دید
من این شعر رو که خوندم روانیم کرد که چطور مرگ رو به بازی کلامی گرفته
شاهکار
شب کریسمس هم به من چه
وا اسلاما
نه شوخی بود کریسمس همه آنهایی که باهاش حال می کنن مبارک
عکس قشتگ هم چشماتون قشنگ میبینه گلیییییی
مانا هم فحش بده به روح خانم مرکل
البته می دونی که اون بی تقصیره
marg pendari harasi ast.......harasi baraye bishtar zendeh mandan.
Post a Comment